so-british

Nouvelles de l'autre côté de la Manche

Vendredi 5 novembre 2010 à 19:06

Eh oui, après la fac dans son ensemble, j'en viens enfin à vous soûler avec mes cours !
Etant en master de traduction, l'essentiel de mon travail consiste à traduire (sans blague) et à lire des théories sur la traduction. Comme on est censés être des adultes responsables, on a seulement 8h de cours, et le reste du temps on est supposés étudier seuls : traduire (encore), lire des trucs, apprendre le lexique multilingue du FMI, regarder les conventions stylistiques du Guardian...
Bon, ça c'est la théorie. Après conversation avec des gens de ma classe, il s'avère qu'en pratique c'est plutôt "Ah tiens, c'est Halloween ce week-end, on se fait une bouffe ?" ou "J'ai un ticket de bus pour Newcastle, ça serait dommage de le perdre" ou encore "Il pleut, c'est les soldes, le magasin m'appelle". J'avoue, moi aussi ça m'arrive de céder à la tentation ! Mais moi c'est pour la bonne cause : socialiser. C'est important de parler anglais, tout ça tout ça...

http://so-british.cowblog.fr/images/Language-copie-1.jpg

Ca donne en gros l'emploi du temps suivant :

Lundi - pas de cours ; lectures pour le mardi
Mardi - 2h de traduction anglais<->français // 2h de théorie de la traduction
Mercredi - pas de cours, mais deux textes à traduire pour le vendredi matin (un du français à l'anglais, un de l'anglais à l'espagnol)
Jeudi - 2h de méthodes de recherche // 2h de traduction anglais<->espagnol
Vendredi - pas de cours, traductions à rendre à 10h AM au plus tard (donc week-end !)

Elle est pas belle la vie ?

Juste pour info, les cours de théorie de la traduction et de méthodes de recherche sont sous forme de conférences, avec une cinquaintaine d'élèves. On n'a rien à noter car tout est sur Internet...
Les cours un peu plus difficiles sont ceux de traduction à proprement parler, car on est seulement une dizaine, on doit donc participer et écouter les conseils du prof pour corriger nos brouillons de traduction. Tous les sujets sont possibles : finances, littérature, textes de loi, articles de presse, sous-titrages de films...
J'avoue que le cours le plus folklorique est celui d'anglais-espagnol, j'ai un peu de mal à jongler entre les deux langues ! C'est un peu acrobatique d'essayer d'expliquer en anglais une règle de grammaire espagnole dont je ne connais que le nom français... Ca donne parfois des phrases bizarres comme "Yes, because sometimes es un poco... OK, je la refais..." Ma voisine de table hallucine un peu, mais heureusement elle est sympa !

Par maguyfanfan63 le Dimanche 14 novembre 2010 à 21:53
dur-dur la gymnastique anglais-espagnol et vice-versa !!!!!!!!!!!de quoi y perdre son latin ...............
Par maguyfanfan63 le Jeudi 18 novembre 2010 à 22:15
Que sont devenues les 42 heures de Prépa. ?... sans compter les khôles, les devoirs sur table de 6h du samedi, et les rallonges bien sûr (notamment scoutes ...) !!!!!! ...... c'est vrai que les "grands bretons" ne connaissent pas !!!!!
Par maguyfanfan63 le Jeudi 18 novembre 2010 à 22:20
Mais je n'en crois pas mes yeux! notre bourreau du boulot au chomâge !!!
dommage comme dis ton directeur de master que tu n'aies pas pu cumuler les 2 années en une !!! cela aurait été plus dans TA normalité, hé,hé,hé !!!
Par cleaning company abu dhabi le Mercredi 31 octobre 2018 à 15:03
When a company provides a great record within the BBB and features great individual references to to come back it away, it's important making sure that it centers on cleaning your types of rugs. Including, if you will have antique rugs and carpets, silk rugs and carpets, carpets composed of non-traditional substances, etc., choosing an agency whose working experience includes your types of carpets is critical to experiencing them cleaned in a way that cleanses him or her and finds them undamaged.
Par travelling2peru.com le Jeudi 17 décembre 2020 à 23:04
Some sort of ESTA Holiday Authorization mainly authorizes a good traveler that will board some sort of airline or simply ship for travel to the You. S. within Visa Waiver Process. After these arrive, travelers what person obtained some sort of ESTA Holiday Authorization may definitely denied obtain (often known as "admission") on a U. Verts. port for entry, which include an North american airport. An authorised ESTA is not really a warranty of admissibility for an North american airport.
 

Ajouter un commentaire









Commentaire :








Votre adresse IP sera enregistrée pour des raisons de sécurité.
 

<< Page précédente | 1 | 2 | 3 | Page suivante >>

Créer un podcast